The night was wide, and furnished scant
With but a single star,
That often as a cloud it met
Blew out itself for fear.The wind pursued the little bush,
And drove away the leaves
November left; then clambered up
And fretted in the eaves.No squirrel went abroad;
A dog’s belated feet
Like intermittent plush were heard
Adown the empty street.To feel if blinds be fast,
And closer to the fire
Her little rocking-chair to draw,
And shiver for the poor,The housewife’s gentle task.
~Emily Dickinson
“How pleasanter,” said she
Unto the sofa opposite,
“The sleet than May—no thee!”
This is a perfect poem for the start of December, in so many ways. Dickinson begins with the image of a vast night whose darkness is interrupted only by a lone star–and that star is frequently obscured by scudding clouds. With the personification of the star as fearfully extinguishing itself, the poet captures the very human sense of apprehension many of us feel as we approach the darkest day of the year.
November in this poem is like a small, disgruntled creature–it leaves, but then doesn’t, climbing up into the eaves to linger and fret. Just as there is but a lone star in the sky, there is a single living creature out on this dark, cold night–a dog, returning home late, padding almost silently along. Does plush make a sound? The speaker says it does–but it must be a sound that is all but silent. With the wind blowing, how could anyone hear that plush?
In the last two stanzas, the speaker brings us inside a home, where a houswife’s duties are to make sure the blinds are fastened against the night and weather, and to “shiver for the poor.” In the final stanza, the woman addresses “the sofa opposite”–presumably there is someone there? Her spouse? A child? A friend? Maybe a cat or dog?? She remarks that the inclement weather is more pleasant than May. It’s an interesting comment–on one hand, it’s unexpected. Of course May is more pleasant. But for the housewife, May likely means all manner of chores, while the sleet affords her the opportunity to sit, cozy by the fire.
The last line, however–or rather, the last two words–are perplexing. The housewife says that the sleet is more pleasant than May, and then adds, “no thee!” She’s addressing the sofa opposite, and if there’s someone on it, what do we make of this remark? Is she saying, “No, you are more pleasant than May,” or is she saying that sleet is more pleasant than May because there is now “no thee”? She could either be complimenting or issuing a Dickinson-style burn. I really can’t tell which one. What do you think?