Summerspell

A something in a summer’s day,
As slow her flambeaux burn away,
Which solemnizes me.

A something in a summer’s noon,—
An azure depth, a wordless tune, 5
Transcending ecstasy.

And still within a summer’s night
A something so transporting bright,
I clap my hands to see;

Then veil my too inspecting face, 10
Lest such a subtle, shimmering grace
Flutter too far for me.

The wizard-fingers never rest,
The purple brook within the breast
Still chafes its narrow bed; 15

Still rears the East her amber flag,
Guides still the sun along the crag
His caravan of red,

Like flowers that heard the tale of dews,
But never deemed the dripping prize 20
Awaited their low brows;

Or bees, that thought the summer’s name
Some rumor of delirium
No summer could for them;

Or Arctic creature, dimly stirred 25
By tropic hint,—some travelled bird
Imported to the wood;

Or wind’s bright signal to the ear,
Making that homely and severe,
Contented, known, before 30

The heaven unexpected came,
To lives that thought their worshipping
A too presumptuous psalm.

~Emily Dickinson
“As slow her flambeaux burn away”…….

I’ve been studiously avoiding this poem for a while because the syntax baffled me in places and I didn’t know what to say about it. I’ve read and re-read it, thinking that I’d write about it, and every time, I came up short. Suddenly, as I’m staring at the end of summer and the start of the school year, I realize that maybe my wordlessness is the point.

Despite the fact that this is a long poem by Dickinson’s usual standards, she too seems to have trouble pinning a word to the experience she’s describing. For the first three stanzas, she repeats the words “a something,” as if she’s struggling to say what she means–or is acknowledging that some things can’t be trapped by language, affixed on paper like pinned insects.

This sense of vagueness continues through the rest of the poem, maintained by words like “veil,” “subtle,” “rumor,” “dimly.” The funky syntax in places helps to sustain this vagueness, too. I’m still not sure exactly how to parse the eighth stanza–“no summer could for them”?!? Really, Emily? But I think now that all this verbal meandering and twisting out of reach is extremely intentional. Dickinson is recreating summer in the form of a poem.

There’s something ephemeral about this sweet hot season–it slips away before we’ve completely made sense of it, fully enjoyed it. Like the poem, with its longer-than-usual length but shorter-than-usual stanzas, summer seems both long and short. And like the poem, it is hazily dreamlike, magical. The three-line stanzas begin to feel incantatory. Dickinson uses language like “shimmering” and “wizard-fingers.” The summer’s day is described as simultaneously solemn, ecstatic, and transporting. It’s a religious experience in the last stanza, with words like “heaven,” “worshipping,” and “psalm.”

I wonder if what Dickinson is doing here is not so much trying to define summer as capture our human experience of it. It is a magical season, a holy one–but then, they all are. Summer is elusive, fleeting. As I read through the poem yet another time, I realize that this is one that will continue to echo in my consciousness as I watch my children swimming underneath the August stars, running wild on the dark dew-soaked grass.

The parlor of the day

The day came slow, till five o’clock,
Then sprang before the hills
Like hindered rubies, or the light
A sudden musket spills.


The purple could not keep the east,
The sunrise shook from fold,
Like breadths of topaz, packed a night,
The lady just unrolled.


The happy winds their timbrels took;
The birds, in docile rows,
Arranged themselves around their prince
(The wind is prince of those).


The orchard sparkled like a Jew,—
How mighty ’t was, to stay
A guest in this stupendous place,
The parlor of the day!

~Emily Dickinson

First impressions: Oooh, colors! Imagery! This is good. Oh, wait, casual anti-Semitism. Ick.

Second-read impressions: I love all the color imagery. Sometimes Dickinson seems to be painting with words in an impressionistic sort of way, splashing them across the page for their affect as much as their precise meaning. “The sunrise shook from fold”–how do we read this? It seems meant to be felt as much as understood. Is it a sheep fold? or a fold of cloth? Regardless, we feel the essence of what she is getting at–something once contained, now freed.

And then there’s “The lady.” Rhythmically, this could just as easily be “A lady,” but Dickinson is specific. Which lady? Are we supposed to know this? Intuit it? Either way, the kernel of sense is clear.

And how do the birds arrange themselves “in docile rows” around the wind? Long experience observing chickens has taught me that birds + wind does not in any way equal anything remotely like “docile.” Again, it’s the feeling rather than the meaning that matters here.

We are always guests in the morning. We cannot remain in it, much as we might like to. It moves on–or we move on. One way or the other, our sojourn there cannot last.

No notice was to me…

Two Butterflies went out at Noon—
And waltzed above a Farm—
Then stepped straight through the Firmament
And rested on a Beam—


And then—together bore away
Upon a shining Sea—
Though never yet, in any Port—
Their coming mentioned—be—


If spoken by the distant Bird—
If met in Ether Sea
By Frigate, or by Merchantman—
No notice—was—to me—

~Emily dickinson

Butterfly season has begun. The little pale-violet moths appeared first, their color scarcely a whisper above white. Next, a larger orange and black-veined butterfly, and then a black one with shimmering blue spots. How ephemeral they are, how delicate–the wind or a small bird’s beak can destroy them. Yet they persist, somehow, eternal despite their fragility. Their coming feels momentous as the arrival of a queen after winter’s frigid dry air and short days. When they disappear into an impossibly blue sky, are they ever really gone, or do they transcend all of it, this warming spring day, this greening field, this world perched forever on the brinks of seasons?

A not-so-secret conversation

SOME things that fly there be,—
Birds, hours, the bumble-bee:
Of these no elegy.
Some things that stay there be,—
Grief, hills, eternity:
Nor this behooveth me.
There are, that resting, rise.
Can I expound the skies?
How still the riddle lies!

~Emily Dickinson

Editor’s Note:  This conversation has been heavily hacked in the interest of anyone  making any sense of it. Topics edited from this transcript include but are by  no means limited to Anglo-Saxon riddles, Brenna’s theatrical angst, the epic saga of Pam reading a  biography of Hamilton, a book that Pam actually did finish reading but isn’t sure she should have, the resulting excoriation of books about blonde Amazons, and nicknames referencing fish.

Pam: My first question is this: why did we choose this poem?

Brenna: We chose this poem because I flipped through the book and landed on it.

Pam: The secret of this poem is that it is a Carrollesque riddle. So chance is laughing at us.

Brenna: Okay, full disclosure: I chose this poem because I don’t understand it. As of this point, I have two different criteria for selecting E. D. poems: 1) the poem somehow fits the specific day/month/season, or 2) I don’t get it and I am really, really hoping you will explain it to me.

Pam: I chose yesterday’s poem because I wanted a sunny poem. I do not understand this one at all. BUT. Shall we attempt to come up with plausible explanations which cannot be proven at all?

Brenna: Sure! SO. Poem. Who titled this poem? Did E.D. title it? Or was it retroactively titled? Either way, it feels like some kind of smug joke. The title, that is. “I have a secret, but I’m not telling you! Especially NOT in this poem!”

Pam: The secret is that you will NEVER understand this poem.

Brenna: Oh, okay. I think you’ve got it. CASE CLOSED.

Pam: Some things fly: birds, hours, bees. Of these, she’s not writing any elegy; she’s not mourning them. Or somebody isn’t writing an elegy. Either the author is personally not mourning them, or the author is noting that these things are not mourned after they’ve departed.

Brenna: Or she’s not memorializing or reflecting on them. “Elegy” can be a lament, but doesn’t have to be, according to my just-now super-sketch Google analysis. Maybe, because they’re fleeting, she’s not going to dwell on them?

Pam: Elegy doesn’t have to be a reflection on the dead . . . but it’s usually a reflection on the dead.

Brenna: True–and birds, hours, bees all die quickly. They’re sort of defined by their ephemeral nature. “Birds, hours, bees–meh. Why would I write of such things? (despite the fact that this is literally what I write about).”

Pam: Stanza 2: some things remain forever; grief, hills, eternity. “Nor this behooveth me”: this is not my responsibility. But what isn’t her responsibility? The elegy from the first stanza? Eternity?

Brenna: I think she’s dismissing the things in stanzas 1 and 2 equally.

Pam: There’s no point mourning things that die, or time that has passed, because that’s how those things work. There’s no point in worrying about the length of grief or the prospect of eternity because you can’t change those, either.

Brenna: Stanza 3: “There are, that resting, rise”–she is deliberately leaving out the subject of the sentence.It’s a secret, a mystery. [shakes fist in general direction of Amherst]

Pam: She is deliberately being a jerk.

Brenna: Such a jerk. E.D., Mean-girl.

Pam: Mean-girl OG. But it’s Dickinson. Rest. Rest in peace? We’re talking about dead spirits who have risen, perhaps? Can she explain the skies? No, she cannot.

Brenna: Does she herself not know the answer? Maybe she’s not being mean or smug or secretive–maybe she’s struggling to express the inexpressible.

Pam: How still the riddle lies: this, for me, ties into the “rest” in the first line of this stanza. The riddle is death, or what happens to the soul afterward; the riddle is thereby still because the body is dead and unmoving. Perhaps a little bit of “why am I trying to explain this when it’s inexplicable? Why am I trying to figure this out when it’s unknowable?” “Still” is also in contrast to all of the things in stanza one–bees, birds, time. But: can grief die? Can hills? Can immortality? Is that the riddle? I love trying to figure these out, but I also feel a little bit like I’m in the labyrinth and I’ve run out of string, so I must go back to the beginning without having located the center.

Brenna: My brain hurts.

Pam: I feel like we need to add in a Dickinson biography to this project!

Brenna: I want to say that this is a good idea, but I am afeard. But we should read a Dickinson biography. We should. Should should should.

Pam: We should! But will we?

Brenna: YOU KNOW US SO WELL.